Geschichte einsenden Links & Rings AGBs Impressum
Kategorieauswahl
Wir freuen uns über jeden Autor, der hier auf Storyparadies.de seine Geschichten veröffentlichen möchte.Da jeder Autor Feedback braucht, sind Kommentare, solange es sich um konstruktive Kritik handelt, möglich und auch ausdrücklich erwünscht. Bitte verwenden Sie zur Einsendung der Geschichten und Kommentare unser Formular und beachten Sie dabei unsere Regeln.
Suche


Kategorien > Gedanken > Darum!

Warum ich keine Gedichte mit Dialekt schreibe

von Kevin Scharr

1

Die Lorelei
Heinrich Heine, 1823

1. Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin,
Ein Märchen aus uralten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt,
Im Abendsonnenschein.
2. Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr gold'nes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar,
Sie kämmt es mit goldenem Kamme,
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewalt'ge Melodei.
3. Den Schiffer im kleinen Schiffe,
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh'.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn,
Und das hat mit ihrem Singen,
Die Loreley getan.

sächsische Übersetzung:

Ich weeß nich, mich isses so gomisch,
Und ärchendwas macht mich verstimmt.
Ich globe, des is anadomisch,
Wie das bei de Menschen so kimmt.

De Elbe, de blätschert so friedlich,
Und e Fischgahn gommt aus dr Tschechei,
Drin sitzt ne Familche gemütlich,
Nu sindse gleich bei dr Bastei.

Und obm uffm Berche, nu gugge,
Da gämmt sichn Freilein ihrn Zopp,
Se striecheltn feste mit Spugge
Und gläbtn als Gauz aufn Kopp.

Der Papa dort unten ihm Gahne
Schaut nuff bei das Freilein entzickt.
Die Mama, die spricht voller Ahne:
"Die macht unsern Papa verrickt!"

Nun fängt die dort obm uffm Berche
Zu singn noch an een Gublee.
Der Papa im Gahn tut sich wälze
Und jubelt vor Freude juchhee.

"Sitzt ruhig!" ruft ängstlich Ottielche,
Schon gibbelt ganz schregglich der Gahn -
Und plätzlich versingt de Familche,
Ach Freilein, was hamse gedan!?

Ruhrpott-Übersetzung:

Ich weiß nich, wat soll dat bedeuten,
Dat ich so bräsig sein tu,
Ne Schote vertell ich euch Leutken,
Die läßt mich nich mehr in Ruh.

Der Abend waa schubbig und trocken,
Am Rhein waa unten nix los,
Ich süppelte grade en Schoppen,
Und den Lorenz pillerte bloß.

Dann, oben auf son Huckel,
Da sah ich ne Mudder, ne satte,
Ers dacht ich, se hätte en Buckel,
Doch se kämmte nur ihre Matte.

Se steht auf ihrn Putz und Gesänge,
Denn en töfftet Lied se tut schallern,
Kommt jez nich gleich wat inne Gänge,
Dann tu ich mich noch einen ballern.

Da kommt son Fürst aufen Schiffe,
In son urigen Mickerkahn,
Der Tüpp kuckt nich aufe Riffe,
Der kuckt nur de Olle an.

Der Tüpp und sein Kahn gehen unter,
De Riffkes haunse zu Brei.
Und eingestielt hat dat munter
Aufen Huckel de Lorelei.

1

Kommentare

omagitta36@t-online.de schrieb am 2010-10-06 09:11:33:
Ich kenne die sächsische Loreley seit meiner Kindheit in Sachsen. Zum nächsten Klassentreffen in der Sächsischen Schweiz wird das wieder ein Höhepunkt!! Auf Anhieb habe ich es auch gefunden. Viiielen Dank!!
K.Scharr@gmx.de schrieb am 2007-11-04 00:48:37:
Hier nochmal zum mitmeißeln...: weder das Orginal...noch die Übersetzungen, stammen aus "meiner Feder". Ist nur eine Zusammentragung, weil ichs lustig finde. Ich dachte eigentlich, dass ich das durch die Überschrift verdeutlicht habe....aber da dem anscheinend nicht so ist: ich distanziere mich hiermit ausdrücklich von irgendwelchen Urheberrechten von den Gedichten, die ich hier unter der Überschrift: "Warum ich keine Gedichte mit Dialekt schreibe!" zusammengetragen habe und hoffe das sich die eigentlichen Urheber (und sei es der Volksmund...) nicht in ihren Rechten beschnitten fühlen. Und jetzt weiterhin viel SPASS auf storyparadies...meine Jüte...
manfredkum@aol.com schrieb am 2007-10-15 16:23:44:
Schließe mich honeymon an und meine: "schlag nach bei der sächsichen Heimatdichterin Lene Voigt, da gibt es noch viel mehr hübsche Sachen in sächsischem Dialekt
funny schrieb am 2006-12-14 11:04:58:
is ganz lustich,..°!!!
hahahahaha
K.Scharr@gmx.de schrieb am 2006-04-13 22:56:30:
PS: Schliesslich heißt es ja auch "Warum ICH KEINE Gedichte mit Dialekt schreibe" !
K.Scharr@gmx.de schrieb am 2006-04-13 10:53:48:
Ich hab nie behauptet das ich das erfunden hab. Habs nur zusammengetragen. Ist Volksmund.
Die Gebrüder Grimm haben sich ihre Geschichten auch nicht alle selber ausgedacht.
honeymoon schrieb am 2006-04-12 16:23:54:
sehr lustig und mal was andres, und das Ruhrpott-deutsch hab ich ja auch noch nicht gehört !!! :) ... aber jetzt mal ehrlich: kann es sein, dass ich die sächsische Fassung schon mal in einem Büchlein gelesen habe?! (wenn ja-und da bin ich mir ziemlich sicher-solltest du das dazu schreiben!) bye, hmoon
birgit schrieb am 2006-04-08 13:39:46:
Na nicht schlecht!!!!
Soulsucker schrieb am 2006-04-03 14:57:12:
*gröl* SUUPER, ich hab mich fast zerfetzt vor Lachen. Spitzenklasse!
Raindancer schrieb am 2006-04-02 20:31:06:
sehr cool :D
ein neuer top-ten favorit auf dieser Seite :D

Kommentar hinzufügen



Aufgrund des extremen Mißbrauchs der Kommentarfunktion sind wir leider gezwungen, die Kommentare ab sofort redaktionell zu überprüfen. Wir bitten um Ihr Verständnis.